Log In to Register
When and Where
  • 9/11/2025
  • 9/11/2025
  • 5:00 PM
  • 4:00 PM
  • 3:00 PM
  • 2:00 PM
  • Zoom Online
Event Banner

Are you ready to build your confidence and competence when translating women’s health—and make a real impact on your work? Then this practical, hands-on virtual workshop is your gateway to mastering essential medical terminology!

Are you a new or aspiring medical translator or interpreter ready to specialize in women’s health? Join us and start building your path toward acquiring accurate, clear, and sensitive language related to three high-impact conditions affecting women: cardiovascular disease, breast cancer, and diabetes.

These complex conditions often present unique challenges when translating between English and Spanish—from female-specific symptoms and diagnostic approaches to culturally sensitive language use.

Through a dynamic mix of theory, guided practice, and real-world examples, you’ll dive into key terminology, gender-based differences in disease presentation, and essential gynecological vocabulary tied to screenings and patient education.

In this workshop, you will:

  • Gain key bilingual terminology in cardiology, oncology, and endocrinology—focused on women’s health.
  • Learn clear strategies for translating complex or unclear source texts.
  • Receive greater cultural and linguistic awareness of gender-based medical differences.
  • Get hands-on experience applying terminology in context.
  • Build a solid foundation for future specialization in medical translation and interpreting.

About the Presenter

Luciana Ramos, CT, is a professional interpreter and ATA-certified English-to-Spanish translator with more than 26 years of experience. She has a master’s degree in biomedical translation and e-learning (Jaume I and Universidad Abierta de Cataluña [Spain], 2014 and 2021) and a degree in translation and interpreting (Olga Cossettini [Argentina], 1992-1996). She has a long-standing presence as a professional trainer and has delivered webinars, in-person workshops and courses, and conference presentations on several fields related to translation specialization at the international level. As a source of continuing education, market trends, and business developments, she is a member of the board of directors of Tremédica (secretary) and a proud member of GALA, ALC, ATA, ASETRAD, AMWA, and AERTeM.